jueves, 25 de septiembre de 2008




Hola amigas y amigos ahora les ofreceré una serie de poemas que resaltan los recursos natrales y su preservación y aunque muchos no lo crean veran que la poesia y la lkiteratura en general es el medio mas bello de llegar a las personas para concentizarlas. Aqui les presento unas que a mi me parecen magníficas:


SOBRE EL AGUA


MANUEL DEL CABRAL


Agua tan pura que casi


no se ve en el vaso de agua.




Del otro lado está el mundo.


De este lado, casi nada...




Un agua tan pura, tan lmpa


que da trabajo mirarla.








SÓLO FLORECE EL AGUA QUE ESTÁ QUEDA




MIGUEL DE UNAMUNO


No sé si es sombra en el cristal, si es sólo


calor que empaña un brillo; nadie sabe


si es de vuelo este pájaro o de llanto;


nadie le oprime con su mano, nunca


le he sentido latir, y está cayendo


como sombra de lluvia, dentro y dulce,


del bosque de la sangre, hasta dejarla


casi acuñada y vegetal, tranquila.


No sé, siempre es así, tu voz me llega


como el aire de Marzo en un espejo,


como el paso que mueve una cortina


detrás de la mirada; ya me siento


oscuro y casi andado; no sé cómo


voy a llegar, buscándote, hasta el centro


de nuestro corazón, y allí decirte,


madre, que yo he de hacer en tanto viva,


que no te quedes huérfana de hijo,


que no te quedes sola allá en tu cielo,


que no te falte yo como me faltas.


Eso es todo por hoy y como siempre sean felces, vivan bien y amense unos a otros.






jueves, 18 de septiembre de 2008

poema quechua " Te ruego no me dejes"







hola a todos ahora les ofreceré otro poema quechua del autor
Carlos Mávila esta es un poema que está incluido en su Poemario Quechua. Lointeresante de ete bello poema es que tiene su tradicción también elaborada por el autor.














El título es: Amayá sapallayta saqiwaychu (Te ruego no me dejes solo)







Manam pipas imatapas ninchu; (Nadie ha dicho cosa alguna;)


lliw wayqukunamantam lluqsichkanku, (de todas las quebradas están saliendo,)


mana aychayuq tulluntin, (con sus huesos sin carne,)


chay llapa puriq ayakuna: (todos esos muertos que caminan:)


mana wañuyninta tukuspa, (sin culminar su morir,)


qaparispa, waqaspa, (voceando, sollozando)


tayta mamankunata qayaspa. (llamando a sus ancestros.)


Manachá riqsimuwankuchu.
Manachá. (Puede que no me reconozcan. Puede que no.)


Yuraqtachá uyayta qawachkanku. (Blanca estarán viendo mi cara.)


Utaq chay ñawin rurunkunapas, (O talvez los globos de sus ojos,)


kay mana tukuq yana tutamanta, wañurunku. (en esta negra noche sin fin, han muerto)


Chayna kaptinqa, sapallam purikusaq (En ese caso, caminaré solo)


kay sasa sasa purina ñanpi. (en esta senda tan ardua de andar.)


Haykaraq qatarinkichik, yawkuna; (Cuándo será que se levantarán, ustedes;)


imataraq suyarichkankichik. (qué será lo que están esperando.)



Allintam rimakuwankichik: (Tendrán que hablarme con precisión:)


mana imamantapas llakinaypaq, (para que no tenga pena de ninguna cosa,)


mana pitapas tapunaypaq, (para que no tenga que preguntarle a nadie,)



mana ñuqapas wañunaypaq. (para que yo no muera también.)



Kayman, riki, qamuchkani. (Aquí, pues, estoy viniendo.)



Uyaykitam hawaita munani, (Es tu rostro lo que quiero ver,)


sunquykipa takiynintam(es el canto de tu corazón)


uyariyta munachkani. (lo que estoy queriendo escuchar.)


Kunan tutam qayamusayki. (Esta noche voy a llamarte.)


Amayá llanqata suyachiwaichu. (Te pido no me hagas esperarte en vano.)


Amayá sapallayta saqiruwaychu. (Te ruego no me dejes solo.)


Allqukunas qaparichkanku, (Dicen que los perros están ladrando,)



chay almakunata qawaspa. (mirando a esas almas.)


Mayqinraq rimariykuwanqa (Cuál será la que me saludará,)


mayqinraq makinta huykuwanqa. (cuál será la que me dará su mano.)


Icha awiluykunapas kanman, (Talvez hasta sean mis abuelos,)


icha mana yachaq panichaykunapas kakunman. (o mis hermanitas que ya no viven.)


Piraq hamuchkan, (Quién será quien viene,)


piraq allqukunata mancharichichkan. (quien estará asustando a los perros.)


Kayllapim suyasaq, mana kuyuspay, (Aquí mismo esperaré, sin moverme,)


kayllapim wañuyniyta sayarichisaq. (aquí mismo detendré a mi muerte.)



Sumaq uyaykitam umaypi qawachkani, (Estoy viendo tu bello rostro en mi mente,)



miski simiykitam sunquypi uyarichkani. (es tu dulce hablar lo que oigo en mi corazón.)


Kay tutam qayamusayki. (Esta noche te voy a llamar.)


Amayá llanqata suyachiwaichu. (Te pido no me hagas esperarte en vano.)


Amayá sapallayta saqiruwaychu. (Te ruego no me dejes solo.)





Qué les parece, a mi me encantó!!!
en realidad hay ese tipo de amor, ¿no es asi?, en realidad la literatura es la mejor puerta para expresar los sentimientos de la forma más hermosa y pura.

Bueno eso es todo por hoy, luego les estaré escribiendo más.

jueves, 11 de septiembre de 2008

aqui el 1º poema quechua

Esta es la poesía “Qonqawankimanchu”, escrita por Kilku Warak”a:

Chay sunquykin, mat”i sunquykin
chay waqayniypa k”ayasqan rumin
q”uñi qisayman tukurqan
chiripaqpas wayrapaqpas.

Qhichipraykiq llanthullanpin
kawsayniyta samachirqani,
puka ñukch”u simiykimantan
kawsay yawarta ch”unqarqani.

Qunqawaqchu yanaykita
ñawiykiq yananpi kawsaqta,
ch”iqtawaqchu sunquykita
sunquyta t”aqarparispa.

Espero que les guste y que vuelvan a visitar el blog.

Literatura en Bolivia



Holas mundo.


En esta página encontrarán documentos reales de la literatura boliviana, bolivia es una tierra rica en cultura y literatura. Pueden obtener información acerca de la literatura Quechua, la literatura Aymara, literatura Guaraní y mucho más de toda la hermosa gama de produccion literaria que se pueden imaginar.


También encontrarán información de la literatura contemporanea visitando los más célebres y reconocidos autores, de la misma forma tenbran acceso a una página donde podran anclar sus comehntarios y críticas acerca de literatura.